1 00:00:00,080 --> 00:00:03,280 LEVENDIGE MUZIEK 2 00:00:03,440 --> 00:00:05,800 We gaan het vandaag hebben over het vak Engels. 3 00:00:05,960 --> 00:00:10,200 Sinds een aantal jaar is dat vak verplicht voor mbo 4-studenten. 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,760 Charlotte, we zijn bij het College voor Toetsen en Examens... 5 00:00:13,920 --> 00:00:16,360 ...en jij bent voorzitter van een speciale commissie. 6 00:00:16,520 --> 00:00:17,760 Wat doet die commissie? 7 00:00:17,920 --> 00:00:20,080 CHARLOTTE LUGTENBURG: Die commissie is samengesteld... 8 00:00:20,240 --> 00:00:24,920 ...uit docenten uit het werkveld van het mbo die in verschillende sectoren lesgeven. 9 00:00:25,080 --> 00:00:29,000 Samen met toetsdeskundigen van Cito ontwikkelen wij de opgaven... 10 00:00:29,160 --> 00:00:31,640 ...voor het centraal examen Engels in het mbo. 11 00:00:31,800 --> 00:00:37,040 Dat examen Engels is nu verplicht voor mbo 4. Is het belangrijk dat dat gebeurd is? 12 00:00:37,200 --> 00:00:41,000 Vanuit de gedachte dat elke mbo-student naast z'n beroepsopleiding... 13 00:00:41,160 --> 00:00:43,920 ...toch een algemene vaardigheid voor Engels moet hebben... 14 00:00:44,080 --> 00:00:46,160 ...om in de maatschappij goed mee te kunnen... 15 00:00:46,320 --> 00:00:49,120 ...en in de internationalisering waar we mee te maken hebben... 16 00:00:49,280 --> 00:00:51,000 ...is dat zeker een goede ontwikkeling. 17 00:00:52,680 --> 00:00:55,000 Engels is dus verplicht op het mbo. 18 00:00:55,160 --> 00:00:59,000 Ik praat erover door met een docent Engels hier bij deze mbo-instelling. 19 00:01:02,360 --> 00:01:05,720 Kübra, jij bent docent Engels hier op het MBO Utrecht. 20 00:01:05,880 --> 00:01:08,680 Waarom is Engels een belangrijk vak voor een verpleegkundige? 21 00:01:08,840 --> 00:01:13,600 KÜBRA ERSOY-SMETS: In Nederland kom je heel veel nationaliteiten tegen... 22 00:01:13,760 --> 00:01:16,920 ...buiten je werkveld ook op straat en dan is het altijd handig... 23 00:01:17,080 --> 00:01:20,320 ...om een internationale taal, zoals Engels, te kunnen gebruiken... 24 00:01:20,480 --> 00:01:22,040 ...om contact te kunnen maken. 25 00:01:22,200 --> 00:01:25,200 Wat kom je allemaal tegen bij leerlingen? 26 00:01:25,360 --> 00:01:27,360 Heel veel straattaal. -Zoals wat? 27 00:01:27,520 --> 00:01:31,600 Gonna, wanna, en dat ze grammatica eigenlijk volledig vermijden... 28 00:01:31,760 --> 00:01:34,040 ...en er een hele gekke draai aan geven. 29 00:01:34,200 --> 00:01:38,640 Want dat komt in liedjes heel goed uit, want dan kan je het mooi met tempo meezingen... 30 00:01:38,800 --> 00:01:42,160 ...maar als je echt Engels wilt spreken, dan is dat niet helemaal zo mooi. 31 00:01:42,320 --> 00:01:44,240 Op welke niveaus kan je examen doen? 32 00:01:44,400 --> 00:01:48,600 De examens voor het centraal examen die worden aangeboden of op B1-niveau... 33 00:01:48,760 --> 00:01:52,560 ...en dat is eigenlijk het standaardniveau waarop de studenten kunnen deelnemen... 34 00:01:52,720 --> 00:01:55,280 ...en daarnaast is er een B2-examen ontwikkeld... 35 00:01:55,440 --> 00:01:59,200 ...voor de studenten die wat meer aankunnen, de excellente studenten. 36 00:02:01,520 --> 00:02:04,840 MAN: Hakan, ik ben toch benieuwd, is het een Nederlandse patiënt of een Engelse? 37 00:02:05,000 --> 00:02:07,440 HAKAN GUL: Dit is toch een Nederlandse patiënt. 38 00:02:07,600 --> 00:02:09,840 Jullie doen de opleiding tot verpleegkundige. 39 00:02:10,000 --> 00:02:12,200 Is Engels wel een belangrijk vak voor je? 40 00:02:12,360 --> 00:02:14,840 Absoluut. Ik loop in een ziekenhuis stage... 41 00:02:15,000 --> 00:02:18,320 ...daar komen toch verschillende achtergronden bij elkaar... 42 00:02:18,480 --> 00:02:21,120 ...en soms kunnen ze niet goed Nederlands. 43 00:02:21,280 --> 00:02:25,360 MAN: Waarin verschilt dat centraal examen voor mbo 4-studenten... 44 00:02:25,520 --> 00:02:28,640 ...van bijvoorbeeld een examen op het voortgezet onderwijs? 45 00:02:28,800 --> 00:02:33,360 Het examen in het mbo is een examen dat ontworpen is... 46 00:02:33,520 --> 00:02:36,320 ...om op de computer af te nemen, dus het is een digitaal examen. 47 00:02:36,480 --> 00:02:39,320 Dit is een voorbeeld van een instructie-opgave. 48 00:02:39,480 --> 00:02:44,120 Iemand krijgt voor het eerst een inhaler en die opent de verpakking... 49 00:02:44,280 --> 00:02:48,160 ...pakt de gebruiksaanwijzing en moet dat apparaat kunnen gebruiken. 50 00:02:48,320 --> 00:02:53,320 Dan wordt er hieronder beschreven hoe je dat doet, met voorbeelden van plaatjes... 51 00:02:53,480 --> 00:02:57,680 ...en dan vervolgens zijn daar vragen bij ontworpen om te achterhalen... 52 00:02:57,840 --> 00:03:02,760 ...of degene die dit leest, ook begrijpt hoe hij het product moet gebruiken. 53 00:03:02,920 --> 00:03:04,280 PLEUN IDELER: Ik kom van de havo af... 54 00:03:04,440 --> 00:03:07,720 ...dus ik heb wel vier jaar lang Engels gehad op een ander niveau. 55 00:03:07,880 --> 00:03:11,120 Ik merk dat dit niveau er wel goed op aansluit... 56 00:03:11,280 --> 00:03:13,840 ...en het verbetert wel omdat ik er continu mee bezig ben. 57 00:03:14,000 --> 00:03:17,720 Iemand die in de praktijk dagelijks met Engels te maken krijgt, is Elsa. 58 00:03:17,880 --> 00:03:20,040 Zij is doktersassistente. 59 00:03:21,920 --> 00:03:26,080 Elsa, studenten vertellen mij dat zij denken dat Engels belangrijk is in de praktijk. 60 00:03:26,240 --> 00:03:28,800 Jij bent doktersassistente. Klopt dat, wat zij zeggen? 61 00:03:28,960 --> 00:03:31,880 ELSA VAN MILLIGEN: Ja, zeker. Vooral in een praktijk in de binnenstad... 62 00:03:32,040 --> 00:03:38,080 ...zoals deze praktijk, waarbij we internationale studenten hebben, toeristen. 63 00:03:38,240 --> 00:03:39,440 MAN: Hoe vaak gebeurt dat dan? 64 00:03:39,600 --> 00:03:42,720 Bijvoorbeeld vandaag, is het dan al gebeurd dat je Engels gesproken hebt? 65 00:03:42,880 --> 00:03:46,120 ELSA: Ik heb er zeker al zes aan de lijn gehad en één aan de balie. 66 00:03:46,760 --> 00:03:50,360 MAN: Als het om het Engels gaat, in wat voor situaties moet je het gebruiken? 67 00:03:50,520 --> 00:03:53,000 Het is echt van alles. Dus het is het maken van een afspraak... 68 00:03:53,160 --> 00:03:57,320 ...de routebeschrijving in het Engels en ook medisch-inhoudelijke vragen... 69 00:03:57,480 --> 00:04:02,400 ...dus over: Waar doet het pijn? Wat voor pijn is het? En wat zijn de symptomen? 70 00:04:02,560 --> 00:04:04,000 Vinden jullie Engels een leuk vak? 71 00:04:04,160 --> 00:04:05,760 INE BALFOORT: Ik vind het hartstikke leuk. 72 00:04:05,920 --> 00:04:07,680 Engels heeft me altijd wel al gelegen. 73 00:04:07,840 --> 00:04:10,760 Ik heb op de middelbare school ook tweetalig onderwijs gedaan... 74 00:04:10,920 --> 00:04:13,200 ...omdat ik mijn Engels ook zelf wilde verbeteren. 75 00:04:13,360 --> 00:04:15,720 Ik spreek veel Engels met mensen uit andere landen ook. 76 00:04:15,880 --> 00:04:18,960 Het maakt het contact ook met iedereen om je heen een stuk makkelijker.