1 00:00:00,080 --> 00:00:02,000 VOICE-OVER: De Dienst Terugkeer en Vertrek... 2 00:00:02,160 --> 00:00:06,560 ...begeleidt en ondersteunt vreemdelingen bij hun vertrek naar het land van herkomst. 3 00:00:06,720 --> 00:00:12,160 Regievoerders van de DT&V voeren daarom terugkeergesprekken met vreemdelingen. 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,360 Dit kunnen moeilijke gesprekken zijn. 5 00:00:14,520 --> 00:00:17,240 Moeilijk, omdat de vreemdeling vaak niet terug wil... 6 00:00:17,400 --> 00:00:20,240 ...en de emoties daarom hoog kunnen oplopen. 7 00:00:20,400 --> 00:00:21,440 Nunca! 8 00:00:21,600 --> 00:00:24,360 VOICE-OVER: Om op een professionele en consistente wijze... 9 00:00:24,520 --> 00:00:26,120 ...deze gesprekken te voeren... 10 00:00:26,280 --> 00:00:31,600 ...is de methodiek 'Werken in gedwongen kader' of 'Wigk' geïmplementeerd. 11 00:00:31,760 --> 00:00:37,080 Wigk is erop gericht om de vreemdeling een duurzaam toekomstperspectief te bieden... 12 00:00:37,240 --> 00:00:40,800 ...en de belemmeringen voor vertrek zo veel mogelijk weg te nemen. 13 00:00:41,440 --> 00:00:45,560 Mensen die moeten veranderen of iets moeten doen wat ze niet willen... 14 00:00:45,720 --> 00:00:50,080 ...doorlopen meerdere fases voordat ze bereid zijn om te veranderen. 15 00:00:50,240 --> 00:00:54,040 Deze fases zijn onderdeel van een motiveringscyclus. 16 00:00:54,200 --> 00:00:56,640 Tijdens de gesprekken probeert de regievoerder... 17 00:00:56,800 --> 00:01:01,200 ...de vreemdeling te laten nadenken over zijn toekomst en vertrek uit Nederland. 18 00:01:01,360 --> 00:01:03,760 In iedere fase van de motiveringscyclus... 19 00:01:03,920 --> 00:01:06,920 ...kunnen andere gesprekstechnieken toegepast worden. 20 00:01:07,560 --> 00:01:11,040 Een goede samenwerking met de vreemdeling is essentieel... 21 00:01:11,200 --> 00:01:13,160 ...voor een succesvol traject. 22 00:01:13,320 --> 00:01:18,240 De basis voor deze samenwerking noemen we de 'werkalliantie'. 23 00:01:18,880 --> 00:01:21,680 De gesprekken worden meestal niet in het Nederlands gevoerd. 24 00:01:21,840 --> 00:01:25,200 Daarom wordt vaak gebruik gemaakt van een tolk. 25 00:01:25,360 --> 00:01:30,640 De regievoerder houdt rekening met de culturele achtergrond van de vreemdeling. 26 00:01:30,800 --> 00:01:37,960 RUSTIGE MUZIEK 27 00:01:38,120 --> 00:01:43,960 Eu não quero voltar! Não vocês podem forçar-me! Eu não vou, nunca! 28 00:01:44,120 --> 00:01:46,240 VOICE-OVER: Het komt voor dat een vreemdeling boos is... 29 00:01:46,400 --> 00:01:47,880 ...en dat duidelijk laat merken. 30 00:01:48,040 --> 00:01:53,320 In deze fase kan de vreemdeling het idee hebben dat zijn vrijheid wordt ingeperkt. 31 00:01:53,480 --> 00:01:58,000 Dit is een normale reactie en wordt 'reactance' genoemd. 32 00:01:58,160 --> 00:02:00,040 Verwar dit niet met weerstand. 33 00:02:00,200 --> 00:02:01,480 Eu não quero voltar! 34 00:02:01,640 --> 00:02:03,360 VOICE-OVER: De regievoerder geeft ruimte... 35 00:02:03,520 --> 00:02:06,320 ...om uiting te geven aan deze reactance. 36 00:02:06,480 --> 00:02:11,880 Hij blijft helder over grenzen en laat zien waar keuzemogelijkheden liggen. 37 00:02:12,040 --> 00:02:18,760 DE RUSTIGE MUZIEK SPEELT VERDER 38 00:02:18,920 --> 00:02:22,200 My family is still there. And I'm worried. 39 00:02:23,560 --> 00:02:27,080 VOICE-OVER: De regievoerder heeft een open en geïnteresseerde houding. 40 00:02:27,240 --> 00:02:32,400 Hij heeft en geeft vertrouwen in de toekomst van de vreemdeling. 41 00:02:32,560 --> 00:02:37,160 Hij stimuleert de vreemdeling zelf de regie over zijn leven te nemen... 42 00:02:37,320 --> 00:02:39,040 ...en zijn opties te onderzoeken. 43 00:02:39,200 --> 00:02:40,400 But I can't go back. 44 00:02:40,560 --> 00:02:42,880 VOICE-OVER: In de volgende fase kan de regievoerder... 45 00:02:43,040 --> 00:02:45,720 ...samen met de vreemdeling de balans opmaken. 46 00:02:45,880 --> 00:02:49,560 Wat zijn de voor-en nadelen van vertrek uit Nederland? 47 00:02:49,720 --> 00:02:52,120 I need to be here. 48 00:02:52,280 --> 00:02:56,760 DE RUSTIGE MUZIEK SPEELT VERDER 49 00:02:56,920 --> 00:02:58,920 U wilde toch nog graag opnieuw een gesprek... 50 00:02:59,080 --> 00:03:02,200 ...omdat u wat praktische zaken wilde regelen in het kader van uw vertrek. 51 00:03:02,360 --> 00:03:03,800 Wat zou u graag willen bespreken? 52 00:03:03,960 --> 00:03:06,520 VOICE-OVER: In deze fase van de motiveringscyclus... 53 00:03:06,680 --> 00:03:09,000 ...is de vreemdeling bereid te vertrekken. 54 00:03:10,280 --> 00:03:12,760 De vreemdeling kan de regievoerder... 55 00:03:12,920 --> 00:03:17,040 ...om praktische, materiële of financiële steun vragen. 56 00:03:17,200 --> 00:03:19,440 Hierover gaan zij in gesprek. 57 00:03:19,600 --> 00:03:23,600 De regievoerder geeft duidelijk aan waar de grens ligt... 58 00:03:23,760 --> 00:03:26,600 ...en waar niet over te onderhandelen valt. 59 00:03:26,760 --> 00:03:30,600 Het is in deze fase belangrijk te waken voor terugval... 60 00:03:30,760 --> 00:03:34,200 ...bij de vreemdeling in de motiveringscyclus. 61 00:03:34,360 --> 00:03:37,040 Juist bij een moeilijk traject als terugkeer... 62 00:03:37,200 --> 00:03:40,960 ...is het belangrijk mensen humaan en met respect te behandelen. 63 00:03:41,120 --> 00:03:43,440 Daarom hanteert de Dienst Terugkeer en Vertrek... 64 00:03:43,600 --> 00:03:46,800 ...de methodiek 'Werken in gedwongen kader'. 65 00:03:46,960 --> 00:03:51,960 DE RUSTIGE MUZIEK SPEELT VERDER TOT HET EIND VAN HET PROGRAMMA